И в заключение покажу две свои графические миниатюры, висевшие в центре «чёрно-белой» стены.

"Фантазия в стиле лоскутной графики" – так длинно можно перевести финское название. По русскоязычной версии – просто «Одуванчики». У вас может возникнуть вопрос, почему не то же название на финском языке? Дело в том, что в финском языке к этим цветам есть только одно слово, которое можно перевести, наверное, как «сильный цветок». Никаких русских лирических радостей – ах, первые жёлтые цветочки, ах, воздушные одуванчики! То есть аналога такому милому русскому слову – одуванчики - в финском языке не оказалось.
А работа получилась благородная, с элементами традиционного русского декора (волнистые изгибы, виньетки в стёжке), и мне, зная языковую ассоциацию финнов, не хотелось, чтобы она отразилась в названии моей работы. Миниатюра дышит иным стилем, иными ассоциациями, которые ближе к русской культуре… Вот это и вынудило дать абстрактную, но нейтральную версию финскоязычного названия.

Панно шилось по принципу «ночь – работа». Начиная от картинки в голове и кончая стёжкой, процесс длился с 10 вечера до 6 утра. В цейтноте. Но с необычайным подъёмом!